Estás en: Pokemaster > Noticias > Inclusión en Pokémon: El traductor de Pokémon se disculpa por no haber utilizado lenguaje inclusivo en los juegos más antiguos

Inclusión en Pokémon: El traductor de Pokémon se disculpa por no haber utilizado lenguaje inclusivo en los juegos más antiguos

Nob Ogasawara publicó un mensaje de disculpa a través de Twitter por no haber utilizado un lenguaje más inclusivo en los primeros juegos de Pokémon

02/07/2021 12:06
Pokemaster

Pokémon - Nob Ogasawara

El traductor de Pokémon se disculpa por no usa lengujaje inclusivo

Pokémon ha avanzado mucho en los últimos años, algo que ha hecho crecer a la compañía al mismo tiempo que avanzaba la sociedad. Todavía existen algunas barreras a las que tenemos que hacer frente para tener un mundo mucho más igualitario, algo que también influye al mundo de los videojuegos. Fue por ese motivo que el antiguo traductor de Pokémon se ha disculpado hace un par de días, confesando que lamentaba no haber utilizado lenguaje más inclusivo en los primeros juegos.

Nob Ogasawara es un traductor, que ha estado vinculado a los videojuegos de Nintendo en sus primeros años de éxito. Este era quien se encargaba de traducir los primeros juegos de la franquicia hasta 2009 siendo partícipe de muchos de los juegos más influyentes de Pokémon. En su gran labor también destaca que fue el encargado de poner una de las preguntas iniciales más relevantes de los juegos, por la cual se siente mal después de tantos años.

A través de Twitter Nob ha comentado que se sentía mal por haber puesto la pregunta “¿Eres un chico o una chica?” en vez de una pregunta mucho más inclusiva. Esto lo comentó después de que un fan de Pokémon lo comentara en Twitter, respondiendo Nob con este tuit: “Maldita sea. Ojalá fuera más consciente en ese entonces. Perdí la oportunidad de ayudar a que la franquicia sea más inclusiva, y lo siento.”

Las disculpas por parte de Nob han provocado la reacción de muchos usuarios. Unos simplemente aceptan sus disculpas y le comentan que no hay problema, mientras que otros lo alientan comentando que el texto original de la versión japonesa tampoco daba mucho más margen para su traducción.

Fuente: CBR

Noticias relacionadas